Kratt 1925, nr. 4, lk. 25 ja 27.
Luulehalp
Juba varajasest lapsepõlvest pärit on
mul luuletajate kohta natuke pärdik eelarvamine. Olin vast kuue- või
seitsmeaastane, kui suvehommikutel tassisin aeda suure raske puukaantega
piibli, mille Kuningate raamatu sõjalugusid lugesin vaheldamisi kadund "Valguse"
lisa "Hiina pääpaganate kohutavate saladustega" ja unistasin,
väike pää käsipõsekile vajund, vägitegudest
minevikus, Moabi ja Amaleki kuningate sõjavankritest, meremehe ulaelust,
tundmatuist maadest ja rahvastest, ja siis korraga vist naeratasin, sest
jumal teab kust ja mis välgatas esmakordselt mõte läbi
lapseajude et küll need luuletajad on ikka üks rätsepalik
rahvas! Et nad ei ole ikka täismehed! Võib olla oli see intuitiivne
eelaimdus selle vanapiigalise pääletükkivusega edvistava
seisuse halpuse nümbist, mida ka minul tuleb mehena tahes-tahtmata
kanda. Ma usun koguni, et põhjuseks, miks ma nii võrdlemisi
hilja oma muusile hakkasin luulelõivu maksma, on see ammune vastikustundmus
luuletaja kui mehetüübi vastu. Kuid nagu kiuste: unistades poisikesena
sõjaretketest ja vabast merimehe elust, leiad end mehena vaimliste
rätseppade killast.
Ja praegu kahtlen ma suurt kahtlemist: kas olen
ikka luuletaja või ei ole? Ning ma kaldun ikka enam sinna poole,
et ma vist ikka ei ole... Võib olla, et ma eksin, et ma enda isiku
vastu ei suuda küllalt erapooletu olla, kui ma enda juures ei suuda
leida neid luuletaja tüüpi iseloomustavaid omadusi. Nüüd,
kus "noorpoeetide" trupp meie luulelavale on ilmund, kelle korsetiga primadonna Vilmar Adams oma naiselikkude sõrmede käemususid poetab igale poole,
on see asi mul enam kui klaar: ma ei ole luuletaja, ei taha kuuluda nende
kilda.
Ja nüüd tahaksin ma kõnelda sellest
"Luulela" korsetiga ja naiselikkude sõrmedega primadonnast Vilmar
Adamsist.
On meele jäänud paar–kolm aastat tagasi
olnud jutuajamisest Vilmar Adamsiga, kes tol ajal oli veel täiesti
võsavenelane, üks väga iseloomustav lause: "Но всетаки важье всего рђшит задачу жизни"...
Mille pääle vastuseks võis olla ainult põhjamaalase
skeptiline, üle näo jooksev muige vari. See lause oli kukkund
nagu kunagi tüübilise, filosofeerida armastava Vene intelligendi
suust. Kuid, nagu ma juba tähendasin, oli see väga ammu, paari–kolme
aasta eest, kui Vilmar Adams veel liikus kui Vladimir Aleksandrovski,
särk vaimliselt pükste pääl. Praegu, paari aasta järele,
on aga vastuoksa: nüüd on Vilmar Adams see, kes sulle selgeks
teeb põhjamaa neitsi karske ilu ja põhjamaa armastuse "kristallise
joobumuse"... On sündind mitte ainult filoloogiline, vaid ka filosoofiline
ime. Ja, aeg nagu ei olekski selle paari aastaga muutund, kuid inimesed
põhjalikult.
Siis juhtus Eesti "Luulelas" midagi. Vilmar Adamsil
oli valmind poeeside kogu "Suudlus lumme". Kui indiaanlane värske
vaenlase skalbiga nõnda jooksis Vilmar Adams iga kirjandusliku vigvami
uksest sisse, et oma käsikirja näidata, hädaldades, nõu
küsides kui munas kana ja et neid ilmtingimata deklameerides ette
lugeda. Kui ta aga mõne "Noor–Eesti" samba juures oma deklamatsiooni
tulvale passiivset vastupanu märkas, siis terroriseeris selle eht
Petseri üliinimese tillukese künismiga: "Ma näen küll,
et see teile ei meeldi, kuid ma kannan nad teile siiski ette. "Arusaadav,
et sarnase luulelise sissejuhatuse järele on võimalik ainult
kahte viisi talitada: kas "noorpoeedil" otse tutist kinni sasida ja uksest
välja visata või alistuda vaikse luule ohvrina. Nooreestlane
kui kultuuriinimene valis muidugi viimase.
"Suudlus lumme" ilmus pühendusega Gustav Suitsile.
On ju loomulik selles näha üliõpilase austuselõiva
üldiselt armastatud professorile, nagu Adams ise seletab. Ainult et
see pühendus oli õnnetult vormuleeritud ja andis arvustusele
võimaluse autori kohta paha nalja teha. Kuid millega seletada Vilmar
Adamsi poolt pühendustega varustatud autorieksemplaare veel näiteks
professor C–ile, meie Londoni saadikule minister K–le, herra haridusminister
R–le ja jumal teab, millistele võimukandjatele ja riigimeestele,
kellega "noorpoeedil" pääle kübaratutvuse vaevalt midagi
muud võib ühist olla?... See on Eesti keeles selge selle ilma
vägevate kintsukaapamine ja pugemine! Eesti kirjanduse auks tuleb
siin rõhutada, et sarnast kojalauliku pugemise maneeri Eesti kirjanduslik
traditsioon ei tunne! Ainus lohutus selle näruse nähtuse puhul
on selle veneline päritolu.
"Noorpoeedi" elus algab uus tegevusjärk: endale
soodsate arvustuste mobiliseerimine. Kellest kuulda on, et ta kavatseb
"Suudlust lumme" arvustada, peetakse kas või tänaval palitunööpi pidi kinni, mõne teise käest päritakse
kolmanda isiku kaudu, kas ta kavatseb arvustada, isegi
Jaan
Kärneri, keda
ta "Üliõpilaslehes"
õelal kombel
maha tegi, palub
Adams ühe
ühise tuttava
preili kaudu
tema esikteost
mittepahasti
arvustada... Eesti keel tunneb sarnase luulelise tegevuse iseloomustuseks
ainult ühe sõna, ja see on jälle pugemine.
Anton Jürgensteini arvustus, kus ta "noorpoeeti"
raamatu õnnetu pühenduse järele urningi kalduvustes süüdistas,
lõi Vilmar Adamsi kui luuletaja ja tema raamatu menu. Publikum armastab
asju, mis skandaali järele lõhnavad! Ainult tänu sellele
arvustusele võib Adams hoobelda, et tema raamatust ühe kuuga
pool trükki ära müüdud. Ilma selleta oleks Adamsi kahvatu,
vere- ja kirevaene teos kaunis tähelepanematult uppund kirjandusaasta
üldiselt kehvasse toodangusse. Kogu see Adamsi perversiteet on paberlik,
tindi järele lõhnav literatuur, moodne edvistus noorte plikade
ees poseerimiseks. Kuidagi veel ehk võiks temas näha tütarlastega
häbelikku, tillukese Petseri üliinimese künismiga pipardatud
nooruri, kelle juures oleks vast mõeldav ainult väikse, võrdlemisi
süütu käsipatu sooritamine, nagu ta ise endast laulab:
Aga maailma magusus
immitses läbi mu naiselikke sõrmi... |