Agu 27.X 1924, nr. 39, lk 1326-1328
Hoia Ronk. 1914.a. reisipildid
198 lhk. Tall. Eesti Kirj.–Ühisus. 1924.
Oskar Luts. Tulilill
Veste. 116 lhk. Tall. Eesti Kirj.Ühisus. 1924.
Esimene raamat sisaldab ajakirjaniku reisimälestusi
maailmasõja lahtipuhkemise aastast. Tol korral oli see kaunis kättesaadav
ja sagedane nähtus, et silmaringi laiendamiseks ning enese tuulutamiseks
ajakirjanikud pikki sõite ette võtsid läbi terve Euroopa.
Ajaleht subsideeris, ja tasuks selle eest saatis reisija häid või
halbu reisikirju: natukene följetoonilisi, natukene olupoliitilisi, natukene
kunsti ja kultuurilisi tähelepanekuid. Sellest ajast, kus sentimentalismi
ja romantika voolud kaugete maade ja looduste kirjelduse tähtsale
kohale tõstsid kui eraldi seisva kirjandusliigi, on väga paljud
tihti isegi kaunis andekad sulemehed, kes muud laadi kirjandust ei produtseeri,
selle ala oma harrastusaineks valinud ja viljakaks teinud.
Reisiveste annab võimaluse omapärastele
talentidele avaldumiseks. Reisikirja kirjutaja vooruseks on liikuv ja mänglev
tähelepanu, päevakajaline huvi ja piiratud kompositsioonitarve.
Reisikiri ei sünnita suletud ringi
kompositsiooni mõttes, vaid
on vabalt katkestatud sirgjoon, mille motiiviks on kodunt väljasõit
ja mille lõpuks on koju tagasijõudmine. Ja kõik, mis
vahepeal sündinud on, jutustatakse selle tagamõttega, et kõik
võõrsil nähtu ja läbielatu iseenesest üllatav
ja haruldane on. Sellest sagedasti palju värsket naiivsust ja tühist
materjali, mida aga siiski huvitav on läbi lugeda. Sest sama naiiv
inimlik uudishimu kisub ka targutavat kodust lugejatki kaasa reisimehe
väikestest üllatustest osa võtma.
Hoia Ronga reisikirjad oleksid jäänudki
kaunis pealiskaudseteks ajalehejoonealusteks, mille ilmutamist eriraamatuna
sugugi vaja poleks olnud, kui reis oleks saanud rahulikult peatuda, nagu
ta kavatsetud oli. Oma huvitava ja ladusa keele peale julge olles ei ole
kirjasaatja isegi vähematki põhjalikumat tähelepanekute
kava omale üles seadnud. Tal pole olnud reisides huvi ei poliitilisteks
tähelepanekuteks, sest nii ettevaatamata ja üllatavalt saabub
tema kirjadesse maailmasõda; Prantsusmaa, reisi sihtjaam, on kirjutajale
varem tuttav, kuid autor ei kasuta seda tutvust selle kultuuri, kunsti
ja tsivilisatsiooni sünteesi andmiseks.Reis läbi Euroopa väikeriikide
on tähelepanekuteta ruttamine, ja Pariis ning Prantsusmaa on ainult
puhkusekohaks. Niisugune pilt selgub sellest reisikirjast, mis on huvitav
oma rikkalikkude anekdtootide ja ajakajalise veerevuse poolest, mida on
kerge ja hubane lugeda. Sellepärast on teatud mõõdul
kahju raamatu lugemise järele, et autoril, kellel on erilised anded
peeneteks tähelepanekuteks ning suur ajakirjaniku vilumus, ometigi
liig vähe on olnud tahtmist anda sisukat teost. Tuntakse ju väga
hästi, milles on vahe; kuidas reahonoraar kerget vaeva taga on ajanud.
Ometigi on reisikirjade kirjutamise ajal äkki
üks asjaolu hulka seganud, mis kogu tookordse Euroopa elule intensiivsema
löögi andis ja mis ka reisikirjanikku paratamatult kaasa kiskus.
Siis, kui kirjutaja on jõudnud Bretagne’i külla, puhkeb lahti
maailmasõda, ja ühes sellega sunnivad endid vägisi peale
ka rikkalikud jooned elavast rahvahingest, sõjatingimustest ning
üldisest meeleolust. See osa raamatust on nüüd, mis õigustab
teose uuestiilmumise. Rahvatüüp avaldub suurema selgusega, olukorrad
muutuvad iseenesest põnevamateks, isegi ilukirjanduslik kontsentratsioon
tekib pilguks. Tähtis ja huvitav on ka kümneaastase vahemaa tagant
kohapeal tehtud sõjamälestusi lugeda. Nii ongi see reisiveste
siirdunud maailmasõja lahtipuhkemise mälestuskirjutuseks oma
ühe osaga.
Muidugi jääb ka siingi veel kirjutaja
enesele truuks ja kirjutab, kus aga vähegi saab, oma isiklikkudest
läbisaamise muredest kõige esimeses joones. Üldiselt on
see raamat üks kõige egoistlisemat liiki sedasorti teos, mida
kunagi lugenud olen; nii suur on selles huvi lõunasöökide,
väikeste elumõnude ja enese asjus sekelduste vastu, et need
peaaegu raamatu peaaine moodustavadki.
Meil on ainus väärtuslik reisikiri, Tuglase
"Hispaania teekond". Sellele ei otsi lähenemist Ronga käesolev
raamat. Ta jääb kergema ja lõbusama lektüüri
tarvitajatele. Niisugust laadi reisikirju, nagu kirjutas V. Krõmov
oma "Palverändajad karbikeses", ei tule sagedasti ette. Sellesse teosesse
on eeskujulikult koondatud iseseisvad ja väärtuslikud jutud (mitte
enam üldine reisikäik, vaid üksikud isoleerunud artiklid,
mis on alati täitsa lõpetatud, täitsa väljavalitud
üksiknähtustele rajanevad; mis kogu vastavat kultuuri ilma ühe
korraga piltlikult esitavad ja selgitavad). Niisuguseid töid võiks
soovida häilt vestlejatelt ja teravsilmsetelt tähelepanijatelt.
Muuseas on kirjutuse halvaks puuduseks see, et ta
on säilitatud täiesti oma esmakordses stiilis ja kirjaviisis.
Keel, mis omal ajal võis olla kultuursem ja puhtam, on hoitud muudatusteta
ja temas tulevad ette nii mõnedki tookordsed etümoloogilised
omapärasused, nagu: naene, laene, põsenukkadega, põhjuskapital
(selle kõrval aga materjaal ja üldse mujalgi pikk vokaal laensõnades, kus
seda nii hääldatakse), tüüpus; ja vist ka tookordse
kultuurlikkuse tundemärgina üsna suur võõrsõnade
tarvitamine, mis muidu soravale ja lustlikule keelele annavad väljamaal
viibimiseks vastava läike. Võib aga olla, et just seesugune
kirjaviis, kõikide arkailiste puudustega selles kirjanduse liigis
on tarvilikum ning arusaadavam uuema aja keeleliste otsingute läbi
üles leitud keeruliste nõuetega kirjaviisist, mis harilikule
lugejale võib tunduda veelgi võõrapärasemana
võõrapärasustest enestest.
O. Lutsu "Tulilill" nimetab ennast vesteks.
Kuid selles vestes leidub enam kohti kui hilisemates Tootsides, mis töö
ilukirjanduslikuks tõstavad. Kui vaadata ringi Lutsu viimaseaja
loomingus, näeme aina vesteproduktsiooni. Ilmumise järele hilisem
ideega kirjutus "Andrese elukäik" tundub näit. peaaegu veretumana
käesolevaski vestes ilmnevast Inderlini ja "väikese meistri"
subjektiivsest lüürikast. Ja ometigi on see täielik veste
Lutsu kõige paksu tüüpideliialdusega, ameerikaliku intriigi
ja selle kõrval omapärase pool–tõsise, pool–naljaka
mõistete ja jutuotsakeste korutamisega, mis sammugi edasi ei vii
ja mille kohta kahevahele jääd, kas tõsiseks jääda
või naerda.
Käesoleva veste aineks on õieti korterikriis.
Halastamatud, aplad korteriperenaised ja tark–kavalad hangeldajad majaperemehed
söövad ja joovad ilmselt ristiinimeste ihu ja verd; on aga sealjuures
siiski oma väikekodanlikus tüseduses reaalsed, see tähendab
kaasatuntavad. Selle veste peakujuks kipuvad aga, nagu juba varemgi Lutsu
loomingus, väikesed mehed: Inderlin ja naabri, nälgiva kunstniku,
väikene poiss: väikene meister. Selle perekonna kirjeldus annab
kunstilisemaid kohti jutustusesse; see on õnnelik aine: salatud
vaesuse kirjeldamine sarnase filosofeeriva, traagiliselt–katkise ja kurbnaljaka
tooniga, nagu Lutsul on moeks. Vähkmanni–tõusikute kujutlusel
igatahes puudus just see tagasitõrjutav kaasatunne ja seega sisseelamine
tegelastesse; need vehkisid "Vähkmannis", umbes nagu vehivad "Tulililleski"
kõik vestelised, pinnalised kõrvalkujud. Nii on siis "Tulililles"
kaks sünkreetiliselt kokkusulatatud elementi, või koguni kaks
liiki loomingut: üks "Kirjad Maarjale" ja "Inderlini" kaudu tulev
tõsine, mõjuv kunstiline joon, ja teine see vesteline.Kahtlemata
on selle läbi saadud elavaid ja kunstilise kirjusega mõjuvaid
kontraste, kuigi kokkukõla kannatab, iseäranis selle vahepealse
erapooletu mõtteeijetuse–täitematerjali läbi, mida jällegi
Lutsu iseloomulikuks võib nimetada ja mida käesolevas teoses
iseäranis palju leidub, ja ka ühe suure lahtiseltseisva suvituskirja
läbi Haapsalust, mis täitsa vabalt ja sidumata, ilma suhteta
niihästi kõigile jututegelastele kui ka vägivaldses sidemes
veste ideele (mis pidavat seisma: korterikriisis) keset juttu rängalt
nagu kiil või vana naine maha on laskunud, hoolimata, et talle seal
koht ei ole.
Muuseas see arabeskiks põimunud kõrvalmärkuste
tihnik nõuab erilist vaatlemist Lutsu puhul. See on paiguti täitsa
tüütu ja sisutu korrutamine, mis nagu kiirelt kõneleval
oraatoril sagedasti, kui mõttest puudu tuleb, siis harjumuseks saanud
häälikute venitamisena tundub. Luts oskaks seda ise paremini
ütelda. Ühtlasi aga leiduvad just selles lahtises materjalis ka Lutsu
kõige intellektuaalsemad, sisurikkamad ja teravmõistelisemad
laused. See materjal üldse on Lutsu kerget sorti kirjandus, milles
palju häid väärtusi, milles aga ka sama palju risu sees
on. Ei ole ilmaaegu, et Lutsu produktsiooni heameelega tunnistada ei taheta,
vaatamata, et tema proosas rohkem, kui vast ühelgi teisel praegu Eestis,
on loomuliku ja tugeva ande välgatusi ja väärtuslikke üksikkohti.
Nii võib siis ka käesoleva teose kohta
ütelda kokkuvõttes ainult, et temas sisaldub terve rida väga
häid üksikkohti.
|