Kõuevihm Pariisis
La Rotonde
"La guerre est trop triste, trop triste"…
Kõuevihm
Pariisis
Kui meil maal müristab, siis vaatame ülespoole
piksejugade poole ja ootame, kas mitte kuskil suits tõusma ei hakka.
Ja kuulatame, kas mitte tuttav kohin õhus rahet ei kuuluta, mis
vilja puruks peksab. Aga tulgu kas või kõige pahemat -
me oleme müristamisega harjunud, maa on nagu puhtaks pestud, õhk
selge ja kerge ja inimeste näod on värskemad. Meid teeb kõuevihm
nooremaks, inimeste kõnnaku kergemaks, ja meie noorikud naeravad,
kui tilgad juustest üle põskede voolavad, ja jalg astub hää
meelega veeloikudesse.
Ja linnades on tolm ära uhutud, uulitsad helgivad
puhtusest ja puude roheline on tumedamaks läinud ning nad seisvad
nüüd pehmelt majade vahel, kes nagu tugevamalt endid pinna pääle
toetavad kui varem. Olgu kõu nii tugev kui ta on, tugev on ka maa,
mille üle ta käib.
Siin on aga kohe puru taga. Kui ma esmaspäeval
15. (2.) juunil akna juures kirjutasin, siis vaatasin ma rõõmsalt
pilvede poole, kus üksikud välgud ümber eksisid ja mõni
hää sagar vihma alla tuli. Ja ma ootasin ikka rohkemat, lootsin
kõvemate kärgatuste pääle. Nägin ruttavaid inimesi
- pariislane ei salli vihma ja Pariisi preili
näeb pääle vihma ka väga ärakakutud haraka moodi
välja - ja siis kirjutasin rahulikult edasi,
sest vihm oli päris harilik, keskmine kõuevihm ja ma ei pannud
akentki kinni. Siis läksin veel tuttava juurde, kus kena sorav vihmavalang
mind pool tundi kinni pidas, ja sõitsin siis maaaluse raudteega
koju.
Alles järgmisel hommikul sain ajalehtedest
teada, mida kõike see üsna keskmine vihm siin ära teha
oli suutnud. Inimesi oli hukka saanud, mõned maa-alused raudteed
olid vett täis, uulitsaid oli sissevajunud ja mõned majad olevat
sisselangemise hädaohus.
Vesi on Pariisi linna õõnistama hakanud.
Sedasama Pariisi, mille pind niikuinii hästi õõnes on,
kus mustaveetorud uulitsatena uulitsate alt läbi käivad ja maa-alused
raudteed risti-rästi oma käikusid on ajanud. Ja äkki hakanud
uulitsate osad sisse vajuma, on kuni 10 sülla sügavuseni kokku
langenud. Üks autojuht, kes hädaohust mitte aru ei saanud ja
mitte ruttu küllalt vajuvast kohast üle ei sõitnud, kadunud
publikumi silmade ees ühes autoga sügavusesse. Ja pärast
leitud tema autost veel üks vanem proua, kes niiviisi ühes autojuhiga
hirmsat surma suri. Kui palju inimesi otsa on saanud, seda veel kindlasti
ei teata, sest mitmel pool on aukusid uulitsatesse tekkinud. Kätte
leitud on kaks poisikest, kes muda sisse ära on lämbunud, siis
on veel üks inglane leitud ja üks pangaametnik. Mõned
métro (maa-alune raudtee) jaod on alles vett täis, tööd
peab õige ettevaatlikult tegema, sest et uusi sisselangemisi karta
on. Ja nendes metro-osades, kus vesi veel sees on, arvatakse veel õnnetuse-ohvrid
olevat, sest on mütsa leitud ja vihmavarjusid aukude kõrval.
Terves linnas on erutus muidugi suur. Süüdistatakse
insenerisid, kes kergemeelselt linna liiga palju olevat õõnistanud,
süüdistatakse valitsust ja koguni praegu alles ametisse astunud
ministeeriumi. Ja süüdistatakse ikka maa-alust raudteed, kes
jalgealuse kõikuvaks on teinud. Ametnikud on tööl, et
õnnetuse põhjusi kõigekülgselt uurida, kuid on
juba märgata, et elurõõmus Pariis jälle oma igapäevaste
asjade pääle hakkab mõtlema ja õnnetuse pääle
vaatab kui sündmuse pääle, nagu ta 3½ miljonilise
linna juures ette võib tulla.
Pariisis, 18. 5. juunil 1914. a.
La Rotonde
Tema täis nimi on Café de la Rotonde.
Boulevard Raspail ja Boulevard de Montparnasse jooksveda
tema juures kokku ja maaaluse raudtee jaam Vavin tõuseb orukesest
üles otse tema laudaderidade ette. Ja need lauad on kiilutult täis,
ja sees istuvad nad ja väljas, need nooremad kunstnikud, luuletajad,
kujuraijujad ja muusikamehed kõik.
Vanematel on mujal oma kohad, kuigi ka siin neid
küllalt näib. Aga noorte sekka kaovad nad pea täielikult.
Sel kohal on oma imelik ajalugu. Ma mäletan
teda, kui ta õigusepärast veel mitte midagi ei olnud. Oli niisugune
austrite-poodikene, kus selle merekarbi korvid väljas üksteise
otsas seisid ja kus kaks väikest lauakest uulitsal veini rüüpamiseks
üles olid seaditud. Harilik, õige harilik austripoodikene,
nagu neid nüüdsel ajal palju enam nähagi ei saa. Ja minule
on see ka ainult juhtumisi meelde jäänud, sest et mu tee mind
omal ajal säält sagedasti mööda viis ja et ma ükskord
kahe vahel olin, missugust sorti austrid võtta, neid mis 80 cent.
või neid, mis 90 cent. pooltosin maksavad.
Nüüd on selle eest, et kõrval olev
lihunik välja koliks, nii et ruumi laiendada saaks, 150,000 franki
maksetud. Ja praegune peremees teenib ennast siin paari aastaga põhjatu
rikkaks - ka sel korral, kui tujukas kunstnikurahvas
säält lahkuma hakkaks. Küllalt oleks teisi veel, kes asutust
ära jõuaksid toita, sest sel on juba oma nimi.
See asutus on aga, mis kõige imelikum, eestlaste
poolt püsti aetud. Kui neid siin omal ajal rohkem koos oli, siis leidsid
nad, et sääl võrdlemisi odav on elada. Sa sööd
paar kõva muna, mis laua pääl alati valmis seisavad, ära,
ja sinu terve päevamoon ja söögisedel kahekümnenelja
tunni jaoks ongi käes ja ära tarvitatud. Ja oli teisest rahvusest
tuttavaid, kes ka kaasa tulid, kokkusaamise ajad määrati sinna
paika, ja aegajalt hakkaks külaliste hulk kasvama, kuni ta nüüd
nii suur on, et istekohta raske on leida.
Küsitakse muidugi, millega siis õige
see vaene kunstnik niisugusele tõusule kaasa jõuab aidata,
kui ta ainult paar muna päevas sööb. Noh, igakord ei sööda
mitte ainult paar muna, vaid võetakse ka tass kohvi või klaas
õlut. Ja kohvi päält teenitakse rängalt, kui näituseks
päevas mõni kolmtuhat inimest kohvi joob. Ja õige kõvasti
tuleb neid arvesse võtta, kes lõbusõitudel on ja seda
kohta vaatama tulevad. Need ei joo ainult kohvi. Ja on kunstnikkegi, kes
arveid oskavad teha, mis õige kõvasti harilikust 25 cent.
maksvast kohvist üle ulatavad. Alles kaunis hiljuti oli üks Balti
aadelipreili - mitte krossigi taskus -
70-frangilise arve teinud, "sest et igav oli", nagu ta mulle seletas. Ja
nii mõnigi teine kunstnik, kellele ehk 15 rubla kuus kodust saadetakse,
ei tea selle summaga ei elada ega surra ja laseb ta parem lendu, et ometi
kord jälle, olgugi üheks ainsaks päevaks, rõõmus
olla ja siis jälle oma martüüriumi edasi kanda.
Kui sa esimest korda sisse astud, siis paistab sulle
elu omaviisi tuttav, kuid nagu ununenud olevat. Ei taha hästi sellega
leppida, et sinu kõige lähemas läheduses metsiku juuksekasvuga
mees istub ja iga nihutamise juures tõukab. Ei ole niisuguse lahedusepuudusega
enam harjunud, et sa ennast vaevaliselt läbi toolide pead pigistama.
Ei ole ka selle õige elava jutuga ja lauluga ja vilistamisega harjunud,
mida nii mõnigi oma enese lõbustuseks eksekuteerib.
Kõik keeled kõlavad siin segamini,
"isegi Prantsuse keelt võib siin kuulda", ütles üks prantslane,
kellega malet mängisin (ja kellele ma näitasin, kuidas Capablan’aga
Tartus mängitakse). Slaavlasi on siin nõnda palju, et Vene
keeles näituseks ennast tuntavalt võid täiendada. Poolakaid
muidugi ka, üleüldse kõik Euroopa rahvad on siin olemas.
Aga ka indiaanlane kõnnib siin oma täielikus sõjamundris
ringi - ta on mudel, maalib aga ka imelikke
primitiivseid asju; üks Mulati naesterahvas -
niisama mudel - oskab ennast õige eksootiliselt
ja maitserikkalt riidesse panna. Ja sa ehmatad, kui äkki Kristus sisse
astub, aga Jaapani näoga! Ma ei ole seni selgusele jõudnud,
mis Jaapani ususelts see võib olla; neid olevat siin mitu, kes nii
ajaloolises Kristuse ülikonnas armastavad käia. Vana kunstnik
Diesenbachi õpilased Saksamaal ja Austrias käisid omal ajal
nii riides, ja sa võisid sagedasti uulitsal nagu sammas seisma jääda,
kui äkki rahva hulgast tumepruunis rüüs ja pikkade juustega
inimene, rändaja kepp käes, sulle vastu astus -
iga väiksemgi detail nii, nagu Lunastajat kunstis on kujutatud. Ainult
ükskord Münchenis ei olnud see mõju mitte ehmatavalt tõsine.
See oli siis kui mees oma vaga ja sügavalt tõsise pilguga ühte
õllepoodi sisse astus, poole liitri õlut leti ees alla kaldas
ja siis rüü ülestõstis ja püksitaskust -
sel juhtumisel oli näha, et ta valgeid pükse kandis -
raha otsis.
Et aga jaapanlased Diesenbachi traditsiooni edasi
kannavad, seda ma seni ei teadnud. Ja ma ei või salata, mõju
on hoopis isesugune. Neis riietes ja tema kandmiseviisis on midagi pühalikku.
Värvid ja nende üksteise vastu ärakaalutud raskus mõjuvad
puhtalt nagu pilt, ja valge, üle otsaesise käiv pael, mis pikki
juukseid korras hoiavad, tõstab oma heledusega kogu selle kuju tõsist
muljet, ja stiliseeritud ja kasitud, ütlemata puhas välimus on
suureks kontrastiks enam kui korratult riietes olevale suuremale hulgale.
Aga kunstnikul ei ole siin aega ja ka mitte võimalustki
riiete pääle rõhku panna. Ma võtsin kord ette,
mitte liiga silma paista. Tõin oma kuue, millega ülemineval
aastal Lätimaal hobuseid ujutasin ja mineval aastal Pühajärvel
kalu püüdsin, välja. Oli aga siiski veel nagu liiga peenike.
Sa näed siin nii mõndagi cutawayd, mille käiksed narmendavad
ja mille saba all säärik tingimata katki on. Aga tema kandjal
on pää püsti ja ta käib temaga palli pääl
ja kõnnib sääl selle iseteadliku uhkusega, mida ainult
see teadmine võib anda, et elus tähtsamaid asju võib
olla kui hästi triigitud püksivolt. Selle iseteadliku uhkusega
ja vilistamisega korralikkuse pääle, mis ennast kõige
paremini vana burschikantuses ilmutab:
Und sollte auch mein Hemd aus tausend Löchern
schimmern,
so hat sich doch kein Mensch, kein Mensch darum
zu kümmern,
mida ehk järgmiselt võiks tõlkida:
Ja olgu minu särk ka räbalate segu,
Siis pole seega mitte kuradilgi tegu.
Igaüks kannab, mis tal on, või mida
ta ilusaks peab. Kuid omaviisi iseäralik on küll igaüks.
Sääl on Vene luuletaja. Tal on pää nagu tuulest segamini
aetud kaera-rõuk ja nägu on tal ka nii karvu täis kasvanud,
et ainult silmad ja nina näha on. Sääl on mehelik Läti
naismaalija, Prantsuse lotski suus ja käed on tal taskutes, mis tal
nimelt sinnakohta teha lasknud, kus meil püksi taskud on. Sääl
on Balti aadelipreili, kes oma juuksed maha on lõigata lasknud ja
nüüd ainult veel ilma kübarata käib. Ta toetab põski
rusikate pääle ja närib aegajalt sõrmeküüsi.
Spordikostüümides, mis vanadusest läigivad, kõnnivad
sassis pääga nooredmehed sisse ja välja. Tsilindris ilmub
Proskurnin, kes Sõrmust Tartus klaveril saatis, ja tahab minuga
malet mängida. Inglise naiskunstnik kannab loorisid, mis Muhamedi
usuliste omade moodi välja näevad, ja sääl on üks
preili ennast madonnaks friseerinud. Üks naismudel värvib seinapeegli
all - seinad on siin cafédes kõik
peeglist - oma huuli ja tõmbab silmaripsmete
alla tumedaid jooni, et ilusam oleks. Üks pikk, noor venelane, kes
riiete poolest harilik on, on aga muidu harilikkuse piiridest üle
- silmateradest on näha, et ta jälle
haschischi on võtnud, mida siin salaja müüdakse ja mille
müüjana ja suurem tarvitaja ise juba nagu surmavari välja
näeb.
Alaline liikumine, üks tuleb, teine läheb.
Ühes nurgas on valgetes mütsides Rootsi mees- ja naisüliõpilasi,
kes õige hääs tujus oma Põhjamaa laulusid laulavad.
Väikeste roulettide juures, mida einelaua ruumis mõni kümme
tükki üles on seaditud, mängitakse. On mänguautomaadid.
Pane viis või kümme santiimi sisse, keeruta ühte nööpi
- siis tuleb ehk kahekümneline või
kolmekümneline vasest mark välja. See maksab siin niisama nagu
raha. Mõni päev olevat aparaatides 1000 frangi eest viielisi
ja kahekümnelisi. Sest suuremalt jaolt kaotatakse. -
Ühes nurgas mängitakse kahtekümmetühte, venelased ja
poolakad mängivad. Üks noor Poola molkus muidugi seas. Tal oli
õige hää summa raha olnud. Läinud ühele naisnäitlejale
teatrit ehitama. Raha sai otsa, teater jäi pooleli ja preili vilistas
muidugi selle loo pääle ning noormees saab nüüd oma
sugulaste poolt iga päev 10 franki - mis
minu arust üsna suur stipendium on selle vägiteo kohta.
"Bal des Ténebres Simultanées"
seisab seinal. Täna õhtu. Ja õhtupoole hakkab väike
ärevus valitsema. Aetakse piletiraha taga, neegripreili puuderdab
ennast valgemaks, kõiksugu kostüümid hakkavad tulema,
Hellase ja Rooma riided, mustlasi ja araablasi ja Jumal teab mis kõik.
Siin on kogunemisekoht, siit mindakse palli pääle. Aadelipreili
tuleb imelikus supeluse kostüümis, jalad üle põlvede
paljad, käevarred niisama. Ja need katmata kohad on kõiksugu
ornamentikat täis maalitud. Ma maalin veel ruttu ühe karrikatuuri
juurde. Me räägime Eesti keelt ja äkki räägib
selja taga keegi eestikeeli sekka. Üks Moskva proua, kes -
Majorenhofis oma tüdrukult Eesti keele välja oli õppinud.
Seletas, et Eesti tüdrukud puhtamad on kui teised. Ausamad olevat
ka. - Ka see proua oli juba pidumundris.
Keegi paneb mulle käe õla pääle
- üks cowboy Ameerika rohtlaantelt. On
endine tuttav Münchenist, Brasiilia mees, kes hästi niggertantsu,
praeguse tango metsikumat eelkäijat oskas. Ta hakkas Müncheni
Akadeemia ees nutma, kui lund sadas. Ei olnud lumest kuulnudki ja arvas,
et maailma ots käes. - Jutustas ruttu ühistest
tuttavatest, kellest mõni surnud, mõni kadunud ja mõni
professor on.
Aga nüüd palli pääle! Eestlastest
on osa ka juba koos. Teised ootavad sääl.
Harilik kihin-kahin, nagu ta kostüümipidudel
valitseb. Ainult selle vahega, et kostüümides ennast sagedasti
kõige suurem maitse ja sagedasti kõige ülemeelikum tuju
avaldab. Aga siiski, kui sa neid palju näinud oled, harilik. Natuke
rohkem alasti olekut, kui muidu. Iseäranis üks noormees Egiptuse
kostüümis, kui pääkatet ja puusasid katvat rätti
selleks nimetada võib, paistab oma toreda keha poolest silma. Üks
Inglise preili, kes üks parematest alasti-tantsijatest olevat, on
ennast seekord Pariisi apaschi kostüümi pannud.
Näitelaval ettekanded, laul, muusika, tants
Isadora Duncani õpilaste poolt. Mõni on pettunud, et Isadora
Duncan ise ei ole tulnud, nagu arvati. Ei teata mitte, et tantsijanna last
ootab. (Tema kaks ainukest last uppusid ühes oma koolipreiliga Seinesse
ära. Automobiili juht oli Seine ääres peatanud, et uut bensiini
mootorisse valada. Seejuures oli ta unustanud rataste liikumist takistavat
riivi ette tõmmata. Niipea kui uus bensiin mootori käima pani,
hakanud automobil jooksma ja otse jõkke, kus lapsed ja koolipreili
haledat surma said).
Kõrvalises saalis on need, kes juba küllalt
pidude eeskavasid on näinud. Sääl etendatakse ise. See on
era-eeskava, hää tuju avaldus publikumi poolt. Preili Leesmann
- Tallinnast muidugi -
tantsib selle saali näitelaval osavusega, mis sellest tunnistust annab,
et ta õigusega siin tantsutundisid võib anda. Ühe rootslaste
laua juures laulab üks noor Karl XII. nagu Itaalia ooperi bariton.
Venelased omapoolt toovad oma "Vnis po matuschke po Volge" välja,
laulavad aga halvemini, kui ma seda kunagi venelaste poolt olen kuulnud.
Ja mõned tantsivad paarid tulevad tiiruga ka meie poole sisse ja
tantsivad jälle uksest välja. Ja kui aeg täis ja tahtmine
täis, kui päike juba paistma hakkab, siis valgub rahvas oma mitmekesistes
ülikondades jälle "Rotonde’i" poole, mis kell 4 hommikul avatakse.
Mõni jääb õhtuni sinna ja äratab möödaminejate
huvitust, kes siis ka ruumi sisse astuvad ja omaltpoolt seda kasu tõsta
aitavad, mis kunstnikud siin peremehele toovad.
"La guerre
est trop triste, trop triste"...
1. aug. u. k. j.
Eile õhtu hilja kuulsin ma väljas häälte
kõminat. Ta oli haruldane sel hilisel ajal, siin nii ruttu ja pimedalt
kätte tuleva öö algusel. Ma avasin akna ja luugid ja kuulsin
veel: "Je dis toujours, vive la France, mais la guerre est trop triste,
trop triste..." Ja jutt vajus ära kaugemale, kaugele pimeduse
sisse ja kadus.
"Ma ütlen alati, elagu Prantsusmaa, kuid sõda
on liiga kurb, liiga kurb..."
Ei tea, kes see prantslane oli, kes neid sõnu
ütles, ei tea, kas ta ise peab minema, või kardab kellegi armsa
minekut, ma ei ole teda näinud, aga tema häälest kuulsin
ma, kui raske see sõda on, mida siin kardetakse. Ja see hääl
oli nagu terve Prantsusmaa hääl!
Sääl Pariisis on nad vaimustatud ja katsuvad
teisi vaimustada. Sääl on suur hulk inimesi koos, kes üksteise
pääle alati erutavalt mõjuvad, sääl ei ole kellegil
palju aega mõtelda. Aga siin Bretagne’is, kus rahvas alati vahva
on olnud, siin ei ole väljapaistvat vaimustust mitte. Sügav tõsidus
on nägudel, otsaesistel on nagu vari, ja need meeste- ja naestehulgad,
kes kõrgetel, nurmesid piiravatel aedadel istuvad ja tasase äritusega
iga uudist ja iga võimalust kaaluvad, need heidavad salajase hirmuga
oma pilgud põldude pääle, mis lõikamata, vilja
pääle, mis peksmata, ja oma hobuste pääle, kes teisipäeval
juba sõjaväkke viiakse.
Täna hommiku oli elu alles kaunis harilik.
Küll ilma igapäevase töörõõmuta, kuid
töö käis edasi. Põldudel nägid ainult nisulõikajaid
nagu mõnikord kuulatavat, siin tõusis üks mustas riides
kogu kõrgele aiavallile ja hüüdis valgel maanteel tulija
poole, igalpool tõusid need tumedad kogud nagu maa seest aedade
mättale ja küsimine ja kostmine kajas tumedalt ühelt põllult
teise, ikka edasi, kuni silmapiirini. Ja siis kadusid need kogud jälle
alla põllule, aga õhus lasus kartus edasi, paenavalt, salajalt
ja inimesi nagu küüru vajutavalt.
Täna hommiku olime alles kalal, päike
ja pilved värvisid vett ja laeneid alati vaheldavalt tumedaks ja heledaks,
väiksed poisikesed otsisid kaljude lõhedest, kuhu tõus
vett oli jätnud, merevähki, krabbesid, kes vihaselt oma sõrgu
vastu ajavad ja mitte iialgi edasi ega tagasi ei kõnni, vaid ikka
külje ette seadivad, nagu koerad, kes purelema tahavad minna.
Täna hommiku lõime lahingut delfiinidega,
kes suures parves rõõmsa hoolimatusega meie võrkude
selga tüürisid, oma rasvaselgu päikse käes läigitades,
nagu suur üleannetu karussel üles ja alla liikudes, vahutades
ja norsates ja ikka lähemale keereldes. Me pildusime neid kividega
ja saime neid, kui nad vaevalt kümme sammu võrkudest kaugel
olid, taganema lüüa, muidu oleks võrgud puru olnud. Nad
norskasid nagu vallatud varsad, kes suure hooga tulevad, äkki peatama
jäävad ja siis tagant üles pildudes su ümber metsiku
keeru teevad. Ka nemad lõivad tagant üles, mõni lõi
ülemeeliku uperkuudi, ja siis käis tee meie paatidest mööda,
keeras ümber kaljunurga, ikka üles ja alla, alla ja üles,
vahutades ja sätendavat pisaratetolmu üles piitsutades.
See oli kõik täna hommiku. Aga õhtu
kell kuus vaatasid inimesed ühtelugu ja väga tõsiselt
umbes viis kilomeetrit kaugel oleva St. Micheli traadita telegraafijaama
poole. Sääl oli midagi mis mitte harilik ei olnud, sääl
oli semafor teistviisi, sääl oli semafor oma punase ratta üles
tõmmanud! Ja niisama oli seda üle lahe paistva Aberwrachi jaam
teinud. Seda ei olnud siin veel keegi näinud, mitte kunagi.
Ja vaevalt, kui seda tähele oli pandud, tõi
tuul juba Plouguerneaust kellahüüdeid, ärdalt kutsuvalt
erutavaid kellahelisid. Põldudel jooksid inimesed kokku, siin oli
neid salgas koos, sääl hulgani ja nõutalt seistes. Teed
mööda nähti inimesi Plouguerneau poole jooksvat, ihust ja
hingest rutates, mu majaperemehe halliks läinud näos põlesid
ainult silmad nagu palavikus ja põsed värisesid närvilikult,
kui ta tööriided maha kiskus ja kiirelt, nagu peaks kõik
käes lendama, oma pühapäevakuue selga ajas. "See on sõda,
uskuge herra," tõendas ta, ja hääl oli tal karedaks ja
nagu kurku kinni jäänud, "see on sõda, herra, see on sõda!"
Ja ruttas ta Plouguerneau poole.
Varsti olid kõik põllud tühjad.
Külmalt tuli õhtu. Majade vahel seisavad need mustades riietes
salgad. Ikka tuleb jälle keegi telegraafiteadetega ja lõpuks
tuleb mu majaperemees ja teatab, et üleüldise sõjajalale
seadmise käsk on antud ja et tema homme peab minema.
Tema naese põskede üle jooksevad pisarad
ja mehe huuled värisevad - ma lähen
parem ära kaljude juurde. Ja sääl istume me kolm venemaalast
ja arutame seda sündmust, et Saksamaa Venemaale sõda on kuulutanud.
Ja ei tea, kuidas kodumaaga ühendust alal hoida, ei tea midagi, mitte
vähematki ja istume siin Bretagne’i kaljude otsas.
Kui me tagasi tuleme, astub väike kõverate
jalgadega ja lahke näoga Gallic meile vastu, laia naeratusega ja ettevõtlikkude
liigutustega, seab ennast harkis-jalgul mu ette ja küsib, miks mina
sõda teen, nüüd peab ta sõtta minema.
Ma imestan ja küsin, kas ta vabatahtlikuna
läheb, sest ta ulatab mulle ainult õlani ja tema vanadus ei
paista mulle küüniv olevat.
Höö, tema olevat paari kuu pärast
kakskümmend aastat vana, ja mis see tähendavat, nüüd
kodus istuda ja oodata, kuni kutse tuleb, höö, parem kohe minna,
ja homme läheb ta ennast ülesandma, ja Inglismaa on ka Prantsusmaa
poolt ja Prantsuse laevastik üksi on juba tugevam kui Saksa oma ja
laevastikul on veealuseid paate, ja tema läheb madrusena -
nii seletab ta ruttu ja rõõmsalt -
üks neist vähestest, kelle noorus veel sõja pääle
roosiliselt laseb vaadata.
Varsti on hulk inimesi mu ümber ja ma pean
neile seisukorda selgitama. Neile, kes Prantsuse keelt ei oska, tõlgivad
teised seda vähest, mida ma tean ütelda. Ja taevakene, mida võin
mina teada, kui diplomaadid veel isegi midagi ei tea ja kui sa kõik
lehed hilja kätte saad, lehed, kus mitte kõik sees ei tohi
seista! Ma võin ainult katsuda rahustada, võin ainult ütelda,
et mobiliseerimine veel mitte kohe sõda ei tarvitse tähendada,
võin ütelda, et sõja korral ka üheainsa kokkupõrkamise,
üheainsa lahingu järele rahu võib tulla.
Ja praegu, kus ma neid ridasid kirjutan, kostab
alt peremehe palvetamine. Selles palvetamises on täna üks uus
toon sees, mis vaevab, sest et sa aidata ei saa. Selles palvetamises on
üks heli olemas, mis nagu igaltpoolt läbi seinade tungib. Ja
minu meelest on, nagu oleks praegu terve see pime ja vaikne Bretagne niisugust
palvetamist täis, mis nagu raske ohkamine vaevatult ja kannatades
tasa üle öösise maa liigub.
|