Fr/iedebert/ Tuglas
Ilo 1919, nr 2, lk 5658
Kirjanduslik päevaraamat
Kui praegu me kirjandusele eriti kallale tahetakse tungida ja ta püüdeid
naeruvääristada, siis räägitakse tingimata ka "Ohverdet
konnast" ja "Lendavatest sigadest". Mõnd näivad juba need päälkirjad
sedavõrd irriteerivat, et ta raamatuid üleüldse ei loe
ja ainult arvustamisega lepib. Ja see on kahtlemata odavam, lihtsam ning
ajaliselt kokkuhoidlikum.
Ma olen "Lendavad sead" kolm korda läbi lugenud. Ja ma tahaksin
soovitada seda huvitavat, lopsakassõnalist ning fantaasiarikast
fraaside kogu.
Meie vaeses proosas pole ma kaua aega nii huvitavat debütanti
lugenud kui Albert Kivikas. Ma pole ühtki lauset näinud, mis
omal jalal püsti püsiks, mis eritelles kui küünal kuumuses
lüngi ei langeks, mis ei sulaks laiali võltspaatose rasvaloiku.
Kuid Kivikase fraas on kui terasvedru, mis painutades ussina sirgu viskub.
Veel enam, ta on kui väike krokodill, kes painutaja sabaga jalust
maha lööb. Nii küpsena pole meil ükski proosa alal
debüteerinud, välja arvatud Luts omas laadis.
Te arvate, et see kõik on kirjanduslik poos, maneer, vigur?
Ei, see on katse. See on andelise mehe katse uuel alal. Võib olla,
on retsept pisut vale, see laad natukene monotoon ja läheb peatselt
igavaks. Kuid see ei tähenda veel, et peab katsetaja kirjanduslikus
aususes kahtlema.
Milline komism: samad arvustajad, kes Mart Karus-Kivikase "Sookaeltes"
Eesti külarealismi üht andelisemat avaldust näevad, ei leia
küllalt tüsedaid sõnu Albert Kivikas-Karuse "Lendavate
sigade" andevaesust paljastades.
Kuid tagasihoidlust: Kivikasel on veel teisi varjunimesid ja
teisi maneere tagavaraks. Ettevaatust: ta võib teid veel mitmel
viisil sisse vedada. Ja lõppeks moraal: maailm pole veel ühe
raamatukese pärast hukka läinud, ei lähe hukka ega võigi
hukka minna. "Futurismi " silt ei tähenda ammugi enam hullumaja.
Lubage mul siin tõlkida "Lendavate sigade" pilseneri-sildi
paberilt "Ilo" paberile üks Kivikase vähemaist miniatüürest,
ta "Piimluik":
Unikyysi silmist murdma läksin hommiku ja ronisin ymiseva
telefoni posti otsa. Istusin talle otse lagipähe ja kõigutin
jalgu.
Vaevalt panin tähele, kuis yks väikene tydruk piimapudeliga
trotuaaril must möödus, tagasi vaadates nägi aga mind posti
otsa, jäi seisma ja rõõmustas:
Kui kena lind!
Ning hakkas mulle liiveterakesi pilduma.
Kumardades nende järele kukkus talt piimapudel ja purunes
jalgtee kividelle.
Pudeli rusude vahelt aga kerkis äkki lendu lumivalge, suur
luik.
Maas aga ei olnudki piima, läikisid ainult klaasikillud.
Kas pole see kaunis kirjanduslik vinjett, täis rõõska,
noort värsket luulet, mis puhtana loomisnebuloosast koorub? Mis leiaksite
ta kõrvale ilma suurema otsimiseta Eesti lobisevas, paljusõnalises
ja tühises laastukirjanduses?
Kuid niisama tüsedad, terasnõtked ja malmrasked on
ta jõhker-pateetilised, haruldasist sõna- ja mõtteühemeist
kubisevad, robustid ja originaalitsevad looduse, linna ning interjööri
maalid.
Ütlen, kordan, rõhutan: originaalitsevad, teadlikult
otsitud, katsetavad ja keerulised. Kuid niisama otsib poeet uusi riimieffekte,
miks ei tohi seda siis proosakirjanik teha vastavas aines. Tähtis
on just materjaali ja sisu tasakaal ning sellest näeme Kivikase igas
maneeris kinni pidavat.
Kalevipoeg ehitas linnu saelaudust, kuid samas eeposes jutustab
Kreutzwald ka linnuluist ehitatud majadest. Futurist! ütlete. Väga
võimalik. Kuid lubage siis ka teistel pisut oma maitse järele
ehitusmaterjaali valida ja mitte ainult Ilmatsalu telliskive hariliku proportsiooniga:
12 x 6 x 3 tolli.
Iseenesest on Kivikase katse traagiline. Kui Vene futuristidele
öeldi: asjata vehite Itaalia kaasvõitlejate eeskujul kultuurikoorma
vastu, sest kuna on Venemaal kultuur koormana tundunud, ja asjata joobute
tehnilisest edust Inglise ning Ameerika ametvendade viisil, sest Vene tehnika
pole seni midagi pääle Tuula samovaride ülesleidnud, – siis
seda enam võime samu väiteid tuua Kivikase "futurismi" vastu.
On varajane laulda lennumasina surinast Eesti väljade kohal,
kui meie päälinna tänavail vahel veel puutelgedega vankrid
kägisevad.
Kuid Kivikas on kooli-futurismi retsepti pähe õppinud,
ja sellega muu seas pärinud ka aeroplaanid ja autod ning, võib
olla, ka oma revolutsiooni ülistuse. Sest seegi on tal ainult shest,
olemuselt esteetilise protesti avaldus kodanlise kuuvalguse, vooruse ja
ühiskondliku korra vastu.
See protesti shest seletab mõndagi Kivikase loomingus.
Sel iseenesest vaiksel ja süütul noormehel on pööraselt
igav ning halb Eesti maakeral. Sellepärast ohverdab ta konne ja laseb
lendu kummist sigu pastlapaela otsas. Ja see ei sünni kaugeltki esimene
kord. Seda tegid kord noor-eestlased oma Prantsuse daami Ruthiga, seda
tegid Momendi apaatilised autorid oma nukra peni teooriaga ja kahtlemata
ka siurulased oma püksipitside pudupoega. Noor-eestlased polnud iial
näinud oma daami ja Eestimaa kohal kostab propellerite asemel veel
puutelgedega vankri nagin. Siin on nii igav, nii ääretu igav!
Sellepärast loogem enestele Ruth, loogem ideaal, mis revolutsiooni
pitserit kannaks! Kivikas teeb revolutsiooni propellerdet põrsastega.
On alles midagi nooruslikult-haljast ja poisikeselikku Kivikase
kirjutamislaadis. Ta mängib, pillkaaritab, ajab karjapasunat veel
läbi kogu raamatu. Ja kui ta elumõrutab, siis on veel tundmus
nagu selle Jaan Lattiku püksatu kangelase puhul, kes viina juues väga
suuremehelikult siunas, kuid kohe lisas: a juvva kõlbas. Lõppude
lõpuks: see maailm ei olegi nii paha, kuigi meil ka parema vastu
midagi pole.
Seegi puudulik maailm annab põhjust nii paljude algupäraste,
huvitavate ja värskete lausete tegemiseks.
|