Teade
Arhiiviandmed | |||||||
Viide | ÕES SK 530 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Täisviide | ÕES, SK 530 < Halliste khk., Abja – J. Jung (1880) | ||||||
Viite osad | Kogu:ÕESKöide:SK 530LK1:LK2:Pala: | ||||||
Kogumisaasta(d) | 1880 | ||||||
Kogujad |
|
||||||
Pala kogumiskoht | Pärnumaa, Halliste, Abja |
||||||
Teksti sisu | |||||||
Objekti liik | sild, kivivare, järv | ||||||
Tegelased | hiid/kurat | ||||||
Žanr | fras, muist, andm, topon | ||||||
Jututüüp | Kivivared Võrtsjärves. Mõned seotud Vp sillaehitusega: nt Vetka vare, mis tuleneb vene keelest - Vot kak. Ka olevat seal Vp ruunad hukkunud - Ruuna vare | ||||||
Pärimuskohad | |||||||
Koht 1 | |||||||
Objekti nimetus | Võrtsjärv | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 2 | |||||||
Objekti nimetus | Papi vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 3 | |||||||
Objekti nimetus | Tartu suur vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 4 | |||||||
Objekti nimetus | Hõreda metsa vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 5 | |||||||
Objekti nimetus | Elna vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 6 | |||||||
Objekti nimetus | Vetka ehk Ruuna vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 7 | |||||||
Objekti nimetus | Saba vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 8 | |||||||
Objekti nimetus | Piiroja vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 9 | |||||||
Objekti nimetus | Kivivare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 10 | |||||||
Objekti nimetus | Lai vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 11 | |||||||
Objekti nimetus | Suur vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 12 | |||||||
Objekti nimetus | Ohenurga vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 13 | |||||||
Objekti nimetus | Kalba suue | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 14 | |||||||
Objekti nimetus | Kivikalda vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 15 | |||||||
Objekti nimetus | Uri vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 16 | |||||||
Objekti nimetus | Haani vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 17 | |||||||
Objekti nimetus | Vehendi vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 18 | |||||||
Objekti nimetus | Karikolk | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 19 | |||||||
Objekti nimetus | Kärga vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Koht 20 | |||||||
Objekti nimetus | Siili kärk ehk Muuga vare | ||||||
Vana maakond | Viljandimaa | ||||||
Uus maakond | Viljandi maakond | ||||||
Tekst | |||||||
An die Gelehrte Estnische Gesellschaft in Dorpat Da der hochgeehrte Secretär unserer Gesellschaft, Herr Dr. L. Stieda mir den Wunsch des hochverehrten Herrn Dr. Grevingk mitgetheilt, daß die estnischen Benennungen der im Wiirz See befindlichen Steinlager auch im Deutschen vermuthet wären, – so will ich im Nachfolgenden, sowie sie irgend eine Bedeutung im Estnischen haben, sie im Deutschen wieder geben. Doch sind mehrere derselben ohne jegliche, und verständliche Bedeutung, gleich wie viele andere estnische Namen. 1.Papi vare – Pfaffen Lager 2.Dorpater großes Lager 3.Undichten Waldes Lager 4.Elna (?) Lager 5.Vetka (BonmÊrfr?) oder Ruuna (Wallachs?) Lager. – Nach der Volks Sage soll der Teufel vom Ware Gesinde aus eine Brücke bis nach Saba haben bauen wollen, und sie doch nicht ganz vollenden können; nun habe er die Brücke mit 2 Pferden und einem russischen Kutscher befahren, wobei die Pferde am Ende der zu Hälfte gebliebenen BrückeinsWasser gefallen und umgekommen waren, bei dieser Gelegenheit soll der russische Kutscher:BonmÊrfr! ausgerufen haben, wovon das estnische "Vetka" gebildet worden wäre; sonst hat dieses Wort keine andere Bedeutung im Estnischen. Ruuna vare heiße es daher, weil die Wallache (ruunad) des Vanapagan dort umgekommen wären. Eine andere Version sagt, daß der Brückenbauer ein eigensinniger Edelmann gewesen sein soll, dem das Vorerwähnte passierte. 6.Saba vare = Schwanz od. Schweif, desgl. letzte Ende 7.Grenzbach Lager 8.Kalk Lager 9.Breit Lager 10.Groß Lager 11.Ohe = Ecken Lager (kolga = abgelegene Ecke) 12.Kalba Mündung od. Morast Lager 13.Steinufer Lager 14.Urri (ein dumpfes Gemurmel?) Lager 15.Haans (Hahns?) Lager 16.Vihendi (des pfeifenden Windes?) Lager 17.(Vieh-) Heerden-Ecken Lager 18.Kärga (scharfen Strömungs?) Lager. Kärestik, von käredaste, heißt eine scharfe Strömung, wo das Wasser scharf über nächste Steingerölle fließt. Auch heißt ein Thier, eine Art von Iltis, die nach Hühner stellt, Kärk. – Oder ist es Kääraku – Biegung? 19.Siili kärk = Igels-Strömung, scharfe (kärestik), oder Iltis (kärk)? oder käärak = Biegung? – oder Muuga vare = Mönchs Lager. Alle mit Fragezeichen versehene Benennungen sind in ihrer Bedeutung sehr weifelhaft. Vielleicht kann der Scharfblick der Gelefirten hieraus etwas finden! Abja d. 18 Januar 1880. [TÕLGE.] Õpetatud Eesti Seltsile Tartus Kuna meie seltsi kõrgestaustatud sekretär härra dr. L. Stieda mulle kõrgestlaustatud härra dr. Grevingk’i soovi edasi andis, et Võrtsjärves leiduvate kivivarede eestipärased nimetused ka saksa keeles arusaadavad oleksid, nii tahan ma järgnevalt, kui neil eesti keeles üldse mingi tähendus on, neid saksa keeles edasi anda. Siiski ei ole paljudele neist mitte mingit või arusaadavat tähendust nagu paljudel teistel eesti nimedelgi. 1. Papi vare 2. Tartu suur vare 3. Hõreda metsa vare 4. Elna (?) vare 5. Vetka (Bотъ какъ?) või ruuna (Wallachs?) vare. Rahvamuistendi järgi olevat Kurat tahtnud Vare talust kuni Sabani silda ehitada, kuid ei saanud seda täielikult lõpetada; siis olevat ta 2 hobuse ja vene kutsariga sillale sõitnud, kusjuures hobused poolelijäänud silla otsast vette kukkunud ja otsa saanud olevat, sellejuures olevat vene kutsar: Bотъ какъ! hüüdnud, millest eesti "vetka" olevat moodustatud; muidu ei ole sellel sõnal eesti keeles mingit muud tähendust. Ruuna vareks nimetatavat teda seepärast, et Vanapagana ruunad seal hukkunud olevat. Teine versioon ütleb, et sillaehitaja olevat olnud isemeelne aadlik, kellega eelpoolmainitu juhtunud olevat. 6. Saba vare – saba või selle ots 7. Piiroja vare 8. Kivivare 9. Lai vare 10. Suur vare 11. Ohe = nurga vare (kolga = eemalasuv nurk.) 12. Kalba suue 13. Kivikalda vare 14. Uri vare 15. Haani vare 16. Vehendi (vilistava tuule) vare 17. Karikolk 18. Kärga vare. Kärestik, sõnast "käredaste", on tugev (terav) vool, kus vesi tugevasti (teravalt?) üle kivide voolab. Samuti nimetatakse looma, ühte tuhkru liiki, kes kanu püüab, kärk (kärp). Võib-olla tähendab kääraku käänakut? 19. Siili kärk = siilikärestik, kärestik või kärk? või käärak = käänak (pöörang) või Muuga vare = munga vare. Kõik küsimärgiga varustatud nimetused on tähenduselt väga kahtlased. Võib-olla võib teadlase terav pilk sellest midagi leida. Abjas 18, jaanuaril 1880. J. Jung |
|||||||
Redigeeritud tekst | |||||||
An die Gelehrte Estnische Gesellschaft in Dorpat Da der hochgeehrte Secretär unserer Gesellschaft, Herr Dr. L. Stieda mir den Wunsch des hochverehrten Herrn Dr. Grevingk mitgetheilt, daß die estnischen Benennungen der im Wiirz See befindlichen Steinlager auch im Deutschen vermuthet wären, – so will ich im Nachfolgenden, sowie sie irgend eine Bedeutung im Estnischen haben, sie im Deutschen wieder geben. Doch sind mehrere derselben ohne jegliche, und verständliche Bedeutung, gleich wie viele andere estnische Namen. 1.Papi vare – Pfaffen Lager 2.Dorpater großes Lager 3.Undichten Waldes Lager 4.Elna (?) Lager 5.Vetka (BonmÊrfr?) oder Ruuna (Wallachs?) Lager. – Nach der Volks Sage soll der Teufel vom Ware Gesinde aus eine Brücke bis nach Saba haben bauen wollen, und sie doch nicht ganz vollenden können; nun habe er die Brücke mit 2 Pferden und einem russischen Kutscher befahren, wobei die Pferde am Ende der zu Hälfte gebliebenen BrückeinsWasser gefallen und umgekommen waren, bei dieser Gelegenheit soll der russische Kutscher:Bотъ какъ! ausgerufen haben, wovon das estnische "Vetka" gebildet worden wäre; sonst hat dieses Wort keine andere Bedeutung im Estnischen. Ruuna vare heiße es daher, weil die Wallache (ruunad) des Vanapagan dort umgekommen wären. Eine andere Version sagt, daß der Brückenbauer ein eigensinniger Edelmann gewesen sein soll, dem das Vorerwähnte passierte. 6.Saba vare = Schwanz od. Schweif, desgl. letzte Ende 7.Grenzbach Lager 8.Kalk Lager 9.Breit Lager 10.Groß Lager 11.Ohe = Ecken Lager (kolga = abgelegene Ecke) 12.Kalba Mündung od. Morast Lager 13.Steinufer Lager 14.Urri (ein dumpfes Gemurmel?) Lager 15.Haans (Hahns?) Lager 16.Vihendi (des pfeifenden Windes?) Lager 17.(Vieh-) Heerden-Ecken Lager 18.Kärga (scharfen Strömungs?) Lager. Kärestik, von käredaste, heißt eine scharfe Strömung, wo das Wasser scharf über nächste Steingerölle fließt. Auch heißt ein Thier, eine Art von Iltis, die nach Hühner stellt, Kärk. – Oder ist es Kääraku – Biegung? 19.Siili kärk = Igels-Strömung, scharfe (kärestik), oder Iltis (kärk)? oder käärak = Biegung? – oder Muuga vare = Mönchs Lager. Alle mit Fragezeichen versehene Benennungen sind in ihrer Bedeutung sehr weifelhaft. Vielleicht kann der Scharfblick der Gelefirten hieraus etwas finden! Abja d. 18 Januar 1880. [TÕLGE.] Õpetatud Eesti Seltsile Tartus Kuna meie seltsi kõrgestaustatud sekretär härra dr. L. Stieda mulle kõrgestlaustatud härra dr. Grevingk’i soovi edasi andis, et Võrtsjärves leiduvate kivivarede eestipärased nimetused ka saksa keeles arusaadavad oleksid, nii tahan ma järgnevalt, kui neil eesti keeles üldse mingi tähendus on, neid saksa keeles edasi anda. Siiski ei ole paljudele neist mitte mingit või arusaadavat tähendust nagu paljudel teistel eesti nimedelgi. 1. Papi vare 2. Tartu suur vare 3. Hõreda metsa vare 4. Elna (?) vare 5. Vetka (Bотъ какъ?) või ruuna (Wallachs?) vare. Rahvamuistendi järgi olevat Kurat tahtnud Vare talust kuni Sabani silda ehitada, kuid ei saanud seda täielikult lõpetada; siis olevat ta 2 hobuse ja vene kutsariga sillale sõitnud, kusjuures hobused poolelijäänud silla otsast vette kukkunud ja otsa saanud olevat, sellejuures olevat vene kutsar: BonmÊrfr! hüüdnud, millest eesti "vetka" olevat moodustatud; muidu ei ole sellel sõnal eesti keeles mingit muud tähendust. Ruuna vareks nimetatavat teda seepärast, et Vanapagana ruunad seal hukkunud olevat. Teine versioon ütleb, et sillaehitaja olevat olnud isemeelne aadlik, kellega eelpoolmainitu juhtunud olevat. 6. Saba vare – saba või selle ots 7. Piiroja vare 8. Kivivare 9. Lai vare 10. Suur vare 11. Ohe = nurga vare (kolga = eemalasuv nurk.) 12. Kalba suue 13. Kivikalda vare 14. Uri vare 15. Haani vare 16. Vehendi (vilistava tuule) vare 17. Karikolk 18.Kärga vare. Kärestik, sõnast "käredaste", on tugev (terav) vool, kus vesi tugevasti (teravalt?) üle kivide voolab. Samuti nimetatakse looma, ühte tuhkru liiki, kes kanu püüab, kärk (kärp). Võib-olla tähendab kääraku käänakut? 19. Siili kärk = siilikärestik, kärestik või kärk? või käärak = käänak (pöörang) või Muuga vare = munga vare. Kõik küsimärgiga varustatud nimetused on tähenduselt väga kahtlased. Võib-olla võib teadlase terav pilk sellest midagi leida. Abjas 18, jaanuaril 1880. J. Jung |
|||||||
Lisaandmed | |||||||
Sisu kommentaar | Vp | ||||||
Tööprotsess | |||||||
IDkood (Koobas) | 34401 | ||||||
Sisestaja | Reeli Reinaus | ||||||
Sisestuskuupäev | 16.11.2018 | ||||||
Lisatud | 16.11.2018 17:48 | ||||||
Viimati muudetud | 18.12.2018 16:30 | ||||||
Andmed Kivikeses | |||||||
Säiliku viide | ÕES SK 530 | ||||||
Säilik | |||||||
Pala |